fitting room = probador de ropa.
Practica tu "Listening"
Mejora tu Inglés con esta Audio Historia
Vacabulario básico
Habla de tus metas y sueños en Inglés
Aplica para un préstamo en Inglés
Quiz: Vacabulario básico
Vocabulario del trabajo en Inglés
Tu "Performance Review" en Inglés
Solicita una transferencia en Inglés
Aprobaciones en Inglés
Quiz: Vocabulario del trabajo en Inglés
Vocabulario de Compras en Inglés
Comprando ropa en Inglés
Reporta una queja en Servicio al Cliente
Quiz: Vocabulario de Compras en Inglés
Vocabulario de Viajes en Inglés
Un vuelo sobrevendido - Vocabulario en Inglés
Equipaje perdido en Inglés
Alquiler de un auto en Inglés
Quiz: Vocabulario de Viajes en Inglés
Vocabulario sobre nuevos lugares
Vocabulario en Inglés sobre un nuevo apartamento
Visita a la Universidad
Quiz: Vocabulario sobre nuevos lugares
Conociendo personas en Inglés
Haciendo nuevos amigos
Vocabulario de la Universidad
Quiz: Conociendo personas en Inglés
Primer Día de Estudio
Primer día en la Universidad
La Historia continúa
No tienes acceso a esta clase
¡Continúa aprendiendo! Únete y comienza a potenciar tu carrera
# Glossary:
deal - /diːl/
noun - a bargain or arrangement for mutual advantage.
stock - US /stɑːk/ - UK /stɒk/
noun - a supply of something for use or sale.
match - /mætʃ/
verb - If two colors, designs, or objects match, they are similar or look attractive together.
wool - /wʊl/
noun - the soft, curly hair from sheep, or thread or cloth made from this.
mitten - US /ˈmɪt̬.ən/ - UK /ˈmɪt.ən/
noun - a type of glove with a single part for all the fingers and a separate part for the thumb
Aportes 144
Preguntas 19
fitting room = probador de ropa.
In the sentence “we ran out of gloves”, “ran out” means that something is out of stock.
Let me ring you up = Permítame anunciarle, o permítame llamarle:
La traducción literal no corresponde tan adecuadamente al sentido de la expresión. En la conversación lo utilizan cuando Harry va a decirle a Juan cuánto debe por el total de las compras. Deduzco que es una manera educada que utilizan en la cultura anglosajona para evitar sonar rudo en el momento de decir “bueno amigo, me debe tanto”. En español no identifico el uso de una expresión con una función similar. En español no pedimos permiso para cobrar simplemente decimos: Son 50 mil.
Si estoy en lo correcto por favor confirmen, si estoy equivocado por favor corrijan
These are mittens, for those who didn’t know like me what are those…
Translation - Mitones o guantes de boxeo… Make completely sense 😃
Ring you up
To allow a retail customer to check out (complete their purchase) by recording the item or items they are purchasing and tally the amount of money they owe. A noun or pronoun can be used between “ring” and "up."
Example: I’m sorry, I’m closing this register. My colleague can ring you up at the next one.
Gloves = guantes
I am happy because I understand what are they saying.
This part of the course teach me that I need to make preparations when I change to other place with a different weather.
Notations:
New words:
Stock
Worn
Afterward
Tight
Letting
New sentence:
We ran out of gloves:Nos quedamos sin guantes
¿QUIERES HABLAR INGLES CON PERSONAS NATIVAS GRATUITAMENTE?, entra a este link
👇
https://www.conversationexchange.com/search.php?lg=en
En el web site vas a encontrar gente nativa que quiere aprender español y te pueden ayudar con tu ingles
New vocabulary
An English shop assistant
deal - /diːl/
noun - a bargain or arrangement for mutual advantage.
stock - US /stɑːk/ - UK /stɒk/
noun - a supply of something for use or sale.
match - /mætʃ/
verb - If two colors, designs, or objects match, they are similar or look attractive together.
wool - /wʊl/
noun - the soft, curly hair from sheep, or thread or cloth made from this.
mitten - US /ˈmɪt̬.ən/ - UK /ˈmɪt.ən/
noun - a type of glove with a single part for all the fingers and a separate part for the thumb
Let me ring you up = Permítame anunciarle, o permítame llamarle:
La traducción literal no corresponde tan adecuadamente al sentido de la expresión. En la conversación lo utilizan cuando Harry va a decirle a Juan cuánto debe por el total de las compras. Deduzco que es una manera educada que utilizan en la cultura anglosajona para evitar sonar rudo en el momento de decir “bueno amigo, me debe tanto”. En español no identifico el uso de una expresión con una función similar. En español no pedimos permiso para cobrar simplemente decimos: Son 50 mil.
Si estoy en lo correcto por favor confirmen, si estoy equivocado por favor corrijan
tight (apretado)
adjective - fitting closely, hard to move
Free socks ? Hey, where i live, we have this thing, it’s called, plastic bag
Very nice, I feel as if I were there buying with Juan😅
Good lecture
New Vocabulary that I learned in this class.
Sentences for my list:
teɪk ə kloʊs lʊk ət ðiz wʌnz.
Echa un vistazo de cerca a estos.wi ræn aʊt əv ɡlʌvz.
nos quedamos sin… guantes.ʃi wɪl ˈɡlædli hɛlp ju.
ella te ayudará con mucho gusto.lɛt mi rɪŋ jʊ ʌp
is an expression used in retail stores to allow a customer to check out (complete their purchase) by recording the item or items they are purchasing and tally the amount of money they owe. It is a polite way to ask the customer if they are ready to pay for their items. A noun or pronoun can be used between “ring” and “up.” For example, “I’m sorry, I’m closing this register. My colleague can ring you up at the next one.”Good lecture
deal: ofertas
stock: existencia
match:combinar
wool: lana
mitten: mitones
Excellent audio
Tight = apretado :]
Thanks for the audio class
Salesperson
Deals
mittens
wool
stock
match
Nee words:
Stock
Worn
Afterward
Tight
Letting
New sentence:
We ran out of gloves: Nos quedamos sin guantes
new vocabulary
worn
afterwards
wool
scarves
mittens
gladlly
Very nice 👍
Excellent!
I like this course is very interesting.
fitting room = probador de ropa.
Wow excellent audio course!
I like this course
👍👍👍
fitting room = probador de ropa.
In the sentence “we ran out of gloves”, “ran out” means that something is out of stock.
Excellent
It was a great purchase, incredible
hello
Notations:
Black Boots — Size 10
They like to gift socks for free… that doesn’t suck 🤙
He tries on the sweaters in the fitting’s room
The scars wasn’t on his list.
They shop rang ran out of gloves. They only have mittens.
$540 … >$10,000 MXN … mmm… That’s like three double subscription to Platzi Expert + … I would have preferred donate them as a scholarship for students who need it
👏
I added a new word to my vocabulary list : mitten
What size do you wear? = Qué talla usa?
Great.
This part of story was about Juan buying his winter clothes.
He visited a winter store and there, he found an excelente salesman: Harry.
Harry helped him buy black boots, 3 diferents sweaters, a scarf, hats and, finally gave him a pair of socks as a gift.
Today I learned a new word:
wool -> Lana
If you pay attention, you could learn to give customer service and upgrade the amount of transaction, if not, just close your eyes and try to visualize the scene
Let me ring you up = Permítame anunciarle, o permítame llamarle:
La traducción literal no corresponde tan adecuadamente al sentido de la expresión. En la conversación lo utilizan cuando Harry va a decirle a Juan cuánto debe por el total de las compras. Deduzco que es una manera educada que utilizan en la cultura anglosajona para evitar sonar rudo en el momento de decir “bueno amigo, me debe tanto”. En español no identifico el uso de una expresión con una función similar. En español no pedimos permiso para cobrar simplemente decimos: Son 50 mil.
Si estoy en lo correcto por favor confirmen, si estoy equivocado por favor corrijan
ujum
ok
Hi guys! I have a question…
Why “Over there” instead of “there”?
Which is difference?
o
Hi guys! I have a question…
Why “Over there” instead of “there”?
Which is difference?
A
In the sentence “we ran out of gloves”, “ran out” means that something is out of stock.
As long as I have you
And I won’t go back again
Then you came along and gave me something
Something that I could believe in, trust in
Around and 'round, but I was only getting nowhere
What was the list of items of Julian:
Unknow words:
If you pay attention, you could learn to give customer service and upgrade the amount of transaction, if not,
let me ring you up???
<code>
Worn: past participle of wear
Afterward: after sth mentioned
Wool: the soft, curly hair from sheep, or thread or cloth made from this.
Try sth on: to put on a piece of clothing to discover if it fits you or if you like it
Tight: Clothes or shoes that are tight fit the body too closely and are uncomfortable.
Ran out of: having none of a supply left
Mitten: a type of glove with a single part for all the fingers and a separate part for the thumb
Ring sb up: record an amount on a cash register.
Great feeling!
vey good
hi
a
He’ll need a coat too
good
fitting room = probador de rop
fitting room = probador de ropa.
fitting room = probador de ropa.
fitting room = probador
¿Quieres ver más aportes, preguntas y respuestas de la comunidad?