Al hacer énfasis en lo que otra persona dice, podemos destacar particularmente a la misma para darle más fuerza al mensaje que queremos retransmitir.
Diferencia entre énfasis y resumen al retransmitir mensajes en inglés
Para poder expresar énfasis en la persona cuando retransmitimos un mensaje o hacer un resumen de este, comencemos estudiando la diferencia entre las siguientes oraciones:
- Alexander Bell invented the telephone.
- It was Alexander Bell who invented the telephone.
Podemos encontrar aquí algunas diferencias, la primera está dada en el énfasis en la persona al decir “It was Alexander Bell” en lugar de solo mencionar su nombre. La utilización de palabras para hacer preguntas como “who” y el orden de las palabras es lo que convierte a la segunda oración en más enfática, retransmitiendo quién es Alexander Bell y qué hizo.
Otra forma de retransmitir mensajes con énfasis es a través de la estructura “what + to be”. Una vez más, estamos utilizando palabras para hacer preguntas para destacar a la persona.
Veamos algunos ejemplos:
Oración normal |
Haciendo énfasis |
I need to go on vacations. |
What I need is to go on vacations. |
He wants to get promoted. |
What he wants is to get promoted. |
I payed the ticket at the end. |
What I did at the end was to pay the ticket. |
No solo podemos hacer énfasis o crear un resumen sobre personas, también de lugares o situaciones:
- The conference room is a better place to have the meeting.
- It is the conference room where she wants to have the meeting.
Puedes practicar la retransmisión de mensajes o ideas con esta gramática o estructura con cualquier cosa. Puedes utilizar esta conversación profesional entre dos personas en la oficina o un video de YouTube.
Contribución creada por: Kevin Fiorentino (Platzi Contributor).
¿Quieres ver más aportes, preguntas y respuestas de la comunidad?