Estuve probando el sistema de traducción automática de las voces de las clases de Udemy. Creo que le falta contexto. Por ejemplo, hay palabras muy técnicas o abreviaciones que forman parte del contexto del curso, y que el traductor las traduce mal, como si fueran otras palabras con una pronunciación similar. Esto pasa también en interfaces de teléfonos móviles. Deberían ser más flexibles al contexto sobre el cual se están usando y las palabras o frases que lo componen.
¿Quieres ver más aportes, preguntas y respuestas de la comunidad?
o inicia sesión.