Resumen

Los hablantes nativos de inglés también cometen errores gramaticales, y esto es más común de lo que imaginas. Entender estos errores no solo te ayuda a sentirte más seguro al hablar, sino que te da una perspectiva real de cómo funciona el idioma en la práctica. El inglés es una construcción humana en constante evolución, y las reglas estrictas que estudiamos en los libros no siempre coinciden con lo que sucede en la comunicación cotidiana.

Un ejemplo fascinante: Shakespeare inventó muchas palabras que no existían previamente en inglés, simplemente las creó para sus obras de teatro [0:44]. La gente empezó a usarlas y hoy forman parte del diccionario. Esto demuestra que si una palabra es adoptada por suficientes personas durante décadas, se convierte en parte oficial del idioma.

¿Qué errores cometen los nativos con el subjunctive?

El subjuntivo en inglés (subjunctive) es una de las áreas donde más errores cometen los hablantes nativos [1:17]. Aquí algunos de los más frecuentes:

  • "I wouldn't do that if I was you" en lugar de la forma correcta "if I were you". En el past subjunctive, todas las personas deben usar were, pero was suena más lógico con I, y por eso muchos nativos lo usan incorrectamente [1:28].
  • "I wish I was taller" en vez de "I wish I were taller". Este es un error extremadamente común, incluso entre personas educadas [1:48].
  • "If you wouldn't have done that, I wouldn't have been here" es un intento incorrecto del third conditional [2:01]. La forma correcta sería "If you hadn't done that, I wouldn't have been here". El error consiste en usar la segunda cláusula del primer condicional dos veces.

La buena noticia: si cometes estos errores, no estás solo. Hasta los nativos los cometen con regularidad.

¿Por qué los homonyms causan tantos problemas al escribir?

Los homónimos (homonyms) son palabras que suenan igual pero se escriben de manera diferente [2:44]. Al hablar no generan confusión porque el contexto aclara el significado, pero al escribir son una fuente constante de errores:

  • There, their y they're: ubicación, posesivo y contracción de they are [3:01].
  • Its e it's: posesivo frente a la contracción de it is [3:24].
  • Your y you're: posesivo frente a la contracción de you are [3:32].

¿Qué sucede con could of y should of?

Este error resulta particularmente interesante [3:40]. Las contracciones could've y should've suenan exactamente como could of y should of. Muchos nativos han pasado toda su vida diciendo la contracción sin darse cuenta de que la forma completa es could have y should have, así que al escribirlo, ponen of en lugar de have. Técnicamente, es un error.

¿Cómo confunden los nativos less y fewer al contar?

Less debería usarse con sustantivos incontables y fewer con sustantivos contables [4:18], pero la mayoría de los nativos usa less para todo.

Algo similar ocurre con there is y there are [4:33]. Hay un cambio activo en el inglés donde there are se usa cada vez menos. La contracción there's está reemplazando ambas formas: "There's four chairs in the room" se escucha constantemente, aunque lo correcto sería "There are four chairs".

Con much y many pasa lo mismo que con less y fewer: los hablantes tienden a mezclarlos o a usar solo uno de los dos [5:04].

¿Cuál es la diferencia entre lose y loose?

Este error es descrito como un verdadero pet peeve, es decir, algo que resulta especialmente molesto [5:20]. Lose significa perder (lo opuesto a ganar) y tiene una consonante sonora (voiced). Loose significa suelto o soltar, y su consonante no es sonora. A pesar de que la pronunciación es diferente, cada vez más personas escriben loose cuando quieren decir lose en redes sociales y foros [5:52].

Un buen ejercicio para practicar: busca en redes sociales errores escritos por hablantes nativos y comparte lo que encuentres. Te sorprenderá la cantidad de ejemplos que puedes identificar ahora que conoces estos patrones.