Inglés que abre puertas en la industria musical

Resumen

Aprender inglés y desarrollar habilidades blandas puede transformar una carrera técnica en una oportunidad global, incluso en industrias tan especializadas como la música. La experiencia de Nicole Picazo, Head of Production en Musiversal, muestra cómo el idioma se convierte en la llave para colaborar con orquestas en Budapest, productores en Nueva York y clientes en toda Latinoamérica.

¿Cómo se llega a ser Head of Production en una startup musical global?

Nicole estudió Composición en la Universidad Panamericana y tomó cursos en Berkeley Online para sumar producción. Pensaba que como música se moriría de hambre, así que se enfocó en ingeniería en audio para tener más oportunidades [02:00].

Después de buscar trabajo en LinkedIn, entró a Musiversal como representante de ventas durante año y medio, vendiendo suscripciones anuales a compositores. Luego pasó al área de orquestas, donde hoy lidera grabaciones remotas con orquestas de Europa para películas, álbumes y agencias de branding [03:30].

¿Qué es Musiversal? Es una plataforma de suscripción mensual que conecta a compositores, productores y cantantes con músicos de sesión profesionales para grabaciones remotas.

¿Por qué la industria musical no se salva del inglés?

Musiversal es originalmente portuguesa, pero su equipo es global: hay colegas portuguesas, una becaria mitad griega y mitad de Manchester, y una orquesta en Budapest. Toda la comunicación interna y con clientes ocurre en inglés [22:00].

Nicole también traduce tecnicismos musicales del español al inglés, y muchos de esos términos están en italiano. Sin esta agilidad lingüística, su trabajo sería imposible.

¿Qué habilidades necesitas más allá del título universitario?

Nicole nunca se titutó porque entró a trabajar antes de terminar el trámite. Su consejo: siembra tu carrera mientras estudias. Ella tomó proyectos de composición para radio universitario, cortometrajes y hasta una película mexicana nominada al Ariel, aunque le pagaron muy poco al inicio [10:00].

Lo que la diferenció no fue solo el talento técnico, sino otras capacidades:

  • Hablar inglés con fluidez para comunicarse con clientes de Nueva York.
  • Flexibilidad para adaptarse a culturas distintas.
  • Profesionalismo y consistencia en cada proyecto.
  • Tolerancia a la frustración cuando los resultados no llegan rápido.

Incluso pasó seis meses como ingeniera de doblaje para novelas rusas, un trabajo que no le gustaba pero que hoy hace su día a día más fácil.

¿Cómo se aprende inglés cuando ya saliste de la prepa?

Nicole salió con buen nivel de inglés gracias al TOEFL y a que su papá lo usaba en casa. Pero al entrar a Berkeley descubrió que su escritura era demasiado larga: los profesores le pedían reducir párrafos enteros a tres líneas.

La clave fue perder la pena. Aprendió a prueba y error observando cómo se hablaba la gente en la práctica, no como en el examen.

¿Para qué sirve el TOEFL si no lo practicas? El examen abre puertas burocráticas, pero la fluidez real se gana conversando, viendo series y exponiéndote a hablantes nativos.

¿Cómo trabajar con culturas tan distintas como la húngara o la checa?

La orquesta de Praga y la de Budapest tienen culturas muy diferentes a la mexicana. Por ejemplo, si una grabación termina a las 6:00 p.m., los músicos checos salen exactamente a esa hora. No existe la flexibilidad mexicana de quedarse horas extra sin paga [29:00].

Nicole también aprendió detalles culturales sensibles: a alguien de República Checa le ofende que lo llamen checo, porque ellos se identifican como eslovacos, ya que antes eran Checoslovaquia. Hungría, además, todavía no tiene el euro porque su economía no alcanza la estabilidad necesaria.

Como mediadora entre clientes americanos, latinoamericanos y la orquesta europea, su rol es generar un ambiente donde todos se sientan cómodos. Y todo eso, otra vez, en inglés.

¿Qué pasa cuando conoces a un ganador del Grammy en Nueva York?

En febrero, durante un viaje a Nueva York con una tormenta de nieve a -19°C, Nicole visitó a John, un cliente que llevaba un año colaborando con ella de forma remota. Nunca le había mencionado que había ganado un Grammy [18:00].

Terminaron grabando demos en su estudio de Brooklyn, comiendo grilled cheese y tomándose la foto obligada con el Grammy, que resultó ser sorprendentemente pesado por ser de oro puro. Si Nicole solo hablara español, esa conexión humana probablemente nunca habría ocurrido.

¿Cómo seguir aprendiendo inglés sin volver a un salón de clases?

Nicole nunca disfrutó el aprendizaje tradicional, aunque sacó su TOEFL y su bachillerato internacional porque la burocracia los pide. Lo que más le ayudó fue otra cosa.

Su recomendación práctica:

  • Ver series en Netflix en inglés con subtítulos en inglés, no en español.
  • Escuchar pódcast en inglés sobre temas que ya te interesan.
  • Analizar las letras de las canciones que escuchas.
  • Leer libros originalmente escritos en inglés.

¿Por qué los subtítulos en español no funcionan? Tu mente se enfoca en leer en español y deja de procesar el inglés que escuchas. Cambia los subtítulos al idioma original y todo tu aprendizaje se redirige.

¿Qué hacer si no entiendes a alguien con acento muy cerrado?

A Nicole le cuesta entender a personas de Irlanda. Cuando eso pasa, pide ayuda a su becaria de Manchester o usa herramientas como ChatGPT, Gemini o Notes AI para traducir en tiempo real. Pero su mejor consejo es más simple: di "perdón, no te entendí, ¿me lo puedes repetir más lento, por favor?"

Y sobre la pronunciación: si no sabes decir avocado con acento perfecto, dilo con tu acento mexicano. Te van a entender igual. La fonética perfecta no es requisito para comunicarte en un mundo global.

¿Tú qué herramienta usas para practicar inglés en tu día a día? Cuéntanos en los comentarios.