Contenido del curso
Contenido del curso
Ronald Victor Blanco Balboa
Luis Francisco Montero
maria cristina gaupmann
Daniel Alberto Vega Bejarano
Gabriel Obregón
Dulce Mar Romo Rojas
Angela María Montañés Silva
Juan Manuel McCanchow
Maria Aracely Coreas de Diaz
Maria Aracely Coreas de Diaz
Maria Aracely Coreas de Diaz
Diego Mauricio Zuluaga Rodríguez
EMELINO ONEILL PEREZ
Jaime Josue Perez
Alejandro Zuñiga Saavedra
Andres Felipe Cardona Gutierrez
Juan David Santamaria Gomez
Maria de los Angeles Perez Perez
Nien Tzu Kuo
Andrés Felipe Prado Sánchez
Words in English that have been influenced by French
Cuisine: Referring to a style of cooking or a particular type of cuisine, this word comes from the French word "cuisine."
Déjà vu: This term is used to describe the feeling of having experienced something before and comes from the French phrase "déjà vu," meaning "already seen."
Fiancé/Fiancée: These terms are used to refer to a person engaged to be married, with "fiancé" specifically used for a man and "fiancée" for a woman. Both words come from the French language.
RSVP: Derived from the French phrase "répondez s'il vous plaît," RSVP is used in invitations to request a response from the recipient, indicating whether they will attend an event or not.
Entrepreneur: This word, meaning a person who starts and manages a business, comes from the French word "entrepreneur."
Bon voyage: Used to wish someone a good trip or journey, this phrase comes from the French words "bon" (good) and "voyage" (journey).
Souvenir: Referring to a keepsake or memento, this word comes from the French word "souvenir," meaning "to remember."
Mirage: This word, used to describe an optical illusion in which distant objects appear to be displaced or distorted, comes from the French word "mirage."
Rendezvous: Meaning a meeting or appointment, this word comes from the French phrase "rendez-vous," which literally translates to "present yourselves."
Champagne: Referring to a sparkling wine produced in the Champagne region of France, this word has been adopted into English from the French language.
How to speak English in French accent: https://www.youtube.com/watch?v=9prfM2wAp24
au pair: a nanny or babysitter who works for room and board.
bouquet: a flower arrangement
bureau: a government departanebt or office
courage: bravery
queue: a line to wait in
souvenir: a memento or keepsake
rendezvous: pre-arranged meeting or meeting place
3 French expressions are commonly used in English
++The spirit of the staircase++:('L'esprit de l'escalier'): 'The spirit of the staircase' is a witty response which, frustratingly, comes to one's mind just after the opportunity to utter it is passed. What's the origin of the phrase 'The spirit of the staircase'? 'The spirit of the staircase' or, as it is often written, 'the spirit of the stairway', is one of those obliging phrases that has a definitive origin, in that it is a quotation from Denis Diderot's Paradoxe sur le Comédien, written 1773-78. In the text Diderot retells a situation in which Jacques Necker makes a remark that perplexes him: This confounds me and reduces me to silence, because the sensitive man, like me, overwhelmed, loses his head and finds himself at the foot of the stairs. It is one of the few phrases that has come into English as a translation from the French. The original, which even my schoolboy French is up to translating, is 'L'esprit de l'escalier'. Most of the French phrases that have been adopted into English are used in their original French form, even the similar 'Esprit de corps'. It isn't a commonly used phrase in the English-speaking world, which is a pity as it encapsulates a feeling that we must all surely have had. https://www.phrases.org.uk/meanings/spirit-of-the-staircase.html
++Fait accompli:++ An accomplished fact; an action which is completed before those affected by it are in a position to query or reverse it. What's the origin of the phrase 'Fait accompli'? The literal translation into English of this French phrase is a fact realized or accomplished - what might these days be called a done deal. Strangely, it entered the English language via a travelogue of Spain rather than France. Richard Ford's A hand-book for travellers in Spain, 1845, was and still is, regarded as a classic of travel writing. In it Ford included the phrase "This is now a fait accompli.", in regard of some previously decided fact. In 1858, Sir William Stirling Maxwell wrote that "So great a literary achievement had never before been performed under so unpretending an appellation... it took its place among the best books of travel, humour, and history, social, literary, political, and artistic, in the English language". https://www.phrases.org.uk/meanings/fait-accompli.html
++Mar de mer :++ seasickness. What's the origin of the phrase 'Mal de mer'? Only the very luckiest amongst us will be unfamiliar with seasickness. The three dimensional freedom of a boat's movement, as compared with the motion of land-bound vehicles, make this one of the worst forms of motion sickness, compounded by the sufferer's knowledge that there is no escape when at sea and the misery is likely to last for some long time. Mal de mer'Mal de mer' is French, of course, and came into the English language in the 18th century. John Adams referred to it in his Diary, in February 1778: "The mal de mer seems to be merely the effect of agitation." The term had been in use in French for some time before that and is recorded with the 'seasickness' meaning by the late 16th century. It was also used in France to refer to another sickness of the sea, that is, 'scurvy', and, according to the OED, there's a record of that usage dating from 1505. https://www.phrases.org.uk/meanings/mal-de-mer.html
Champagne: the name of the French region where this is beverage is made
Also, the word "beverage" originates from the Middle English word "bevrage," which came from the Old French "beivre" (to drink) and ultimately traces back to the Latin "bibere," also meaning "to drink".
Voilà: Can be replaced with "there you have it", "here it is".
Voilà is a combination of the verb voir and adverb là, so it literally means “see here/there".
Bon Voyage
Origen: Comes directly from Old French.
It is a combination of two words.
Meaning: " Good Journey".
Bon: meaning "good". Derived from the Latin bonus.
Voyage: meaning "journey" or travel. Derived from the Old French veiage, which traces back to the Latin viaticum, meaning "provisions for a journey".
Quienes son las personas que usan mas Spanglish?
El Spanglish, al igual que los préstamos del francés en el inglés, es una respuesta natural al contacto cultural constante. Se da principalmente en comunidades bilingües donde el cambio de código es una herramienta de eficiencia comunicativa, no una falta de dominio.
¿Crees que este fenómeno de "mezcla" es una evolución necesaria del lenguaje o una pérdida de su esencia original?
¿Por qué el inglés adoptó tantas palabras francesas?
Imagina el idioma como una empresa que acaba de ser comprada por una corporación extranjera. Eso ocurrió en 1066 cuando los normandos tomaron el control de Inglaterra. Los nuevos gobernantes hablaban francés, por lo que todos los términos relacionados con el poder, la ley y la administración tuvieron que actualizarse para que los locales pudieran comunicarse con la élite.
En lugar de inventar palabras nuevas, los hablantes de inglés simplemente tomaron prestado el vocabulario de sus líderes. Es por eso que términos legales como judge o jury, y palabras militares como army, suenan tan diferentes a las raíces germánicas básicas del inglés. Fue una cuestión de supervivencia y adaptación social: si querías hacer negocios o interactuar con la alta sociedad, necesitabas usar su terminología. Hoy en día, esto nos deja con un idioma híbrido fascinante donde las palabras cotidianas son germánicas (como cow o pig), pero las palabras refinadas son francesas (como beef o pork).
Qué significa en Espanol "The Normans"?
Hola, Diego Mauricio. "The Normans" se traduce al español como "los normandos".
Eran un grupo de personas provenientes de Normandía (una región en el norte de Francia) que hablaban francés antiguo. Su importancia radica en que, tras conquistar Inglaterra en 1066, se convirtieron en la clase dominante, lo que provocó que una gran cantidad de vocabulario francés se integrara permanentemente en el idioma inglés.
Para profundizar en cómo estos eventos históricos dieron forma al idioma, te recomiendo revisar la clase: Historia del Origen y Evolución del Inglés.
MADAME : MAAM,USED NOW IN ENGLISH
MONSIEUR. MR USED NOW IN ENGLISH
cliche; stereotyped phrase
example; "What goes around, comes around"
Influencia del francés en el inglés
What other French expressions are commonly used in English? Select one and share its origin and meaning in the comment section.
These expressions show how French culture has influenced English, especially in areas like food, fashion, and social situations. Many English speakers use them naturally in conversation without even realizing they are French.
1. Faux pas
Origin: Literally means “false step” in French.
Meaning in English: A social mistake or something impolite done in public.
Example: Wearing jeans to a wedding was a big faux pas.
2. Déjà vu
Origin: Means “already seen” in French.
Meaning in English: The feeling that you’ve experienced something before, even if it’s happening for the first time.
Example: When I entered the room, I had a strong sense of déjà vu.
3. Rendezvous
Origin: From the French verb “se rendre,” meaning “to go to.”
Meaning in English: A planned meeting or appointment, often romantic or secret.
Example: We had a secret rendezvous at the café.
Frech expressions commonly used in english:
Crème de la crème: means the "best of the best", its often used in elegant and sophisticated context.
En route: it means "on the way", and its used oftely on the context of deliverys.
Enfant terrible: in the straight meaning it refers to a "terrible infant", but its also used to refer to disruptive and controversial people.
From:
for example: PIoneer, it have origin in the word “pionnier”of the franc
I really really want a French course in Plazti
Bijouterie: Jeweller's; jewellery shop.**** A bijou (plural: bijoux) from the French bijou.
Bureau, Office. Also means “desk” in French. C. Cache, Collection of items of the same type stored in a hidden or inaccessible place (such as in an oubliette).
Bureau. While the French version of this word refers to a physical desk, it also refers to an office, which is how English uses it. The English “bureau ...