Testing funcional vs lingüístico en videojuegos

Clase 6 de 33Curso de Testing de Videojuegos

Resumen

Domina los tipos de testing más usados en videojuegos y evita errores críticos desde el principio. Aquí entenderás qué valida cada enfoque, qué habilidades exige y cómo se gestionan los textos con un sistema de strings que ahorra memoria y acelera cambios.

¿Cuáles son los tipos de testing en videojuegos y para qué sirven?

Los tres pilares que garantizan calidad en un juego son el testing funcional, el testing de localización y el testing lingüístico. Aunque los dos últimos se centran en el texto, sus objetivos son distintos: uno mira factores culturales y el otro la calidad del idioma.

  • Testing funcional: el más común y más mecánico. Verifica que cada parte del juego responde como debe.
  • Testing de localización: comprueba normas y convenciones culturales del texto según el país.
  • Testing lingüístico: valida que el idioma sea correcto, coherente y legible en pantalla.

¿Qué cubre el testing funcional?

Garantiza que todos los “engranajes” del juego funcionan como un motor bien afinado. Se revisa el comportamiento esperado en acciones clave y condiciones de victoria o progreso.

  • En un juego de fútbol: que los jugadores se mueven bien y se puede marcar gol.
  • En un juego de carreras: que el coche se maneja bien y al cruzar meta se registra el evento.
  • Cubre la mayor cantidad de casos y opciones del juego.

¿Cómo se ejecuta el testing funcional con eficacia?

Se trabaja con escenarios que validan las reglas y respuestas del sistema, buscando fallos reproducibles. La clave es cubrir tantas combinaciones como sea posible manteniendo el foco en la experiencia del jugador.

  • Revisar interacciones básicas y eventos de progreso.
  • Detectar inconsistencias entre acción y resultado.
  • Documentar con precisión para facilitar la corrección.

¿Qué diferencias hay entre testing de localización y testing lingüístico?

Ambos están vinculados al texto, pero sus criterios son diferentes. El testing de localización no requiere ser nativo: se sigue una lista de características proporcionada por la empresa para validar formatos y usos culturales. En cambio, el testing lingüístico sí exige ser nativo o tener nivel alto del idioma para asegurar calidad, coherencia y adecuación visual del texto.

¿Cómo validar factores culturales en localización?

Aquí se comprueban normas locales del contenido textual. No hace falta conocer el idioma: basta con la guía de verificación.

  • Separador de miles: punto, espacio o ninguno.
  • Formato de hora: uso de dos puntos, punto o sin separador.
  • Números cardinales y ordinales: reglas de escritura según el país.
  • Formato de fecha: día-mes-año o mes-día-año.
  • Se usa una lista de características para asegurar consistencia entre países.

¿Qué revisa el testing lingüístico en el texto del juego?

Se valida el idioma en profundidad y su integración visual. Para hacerlo bien se necesita ser nativo o tener dominio muy alto.

  • Coherencia del mensaje con lo que ocurre en pantalla.
  • Ortografía y gramática correctas.
  • Ajuste en cajas de texto: sin recortes ni desbordes.
  • Correspondencia término-imagen en cada contexto.

¿Qué son las strings o cadenas y por qué importan?

Los videojuegos gestionan el texto con un sistema de strings o cadenas: códigos que apuntan a palabras o frases reutilizables, como “PGP_tip_title” o “PGP_tips1_text3”. Cada código representa un texto concreto.

  • Son “repositorios” de palabras reutilizadas: por ejemplo, “continuar” o “escapar”.
  • Si una palabra está mal, se corrige en su string asociada.
  • Ayudan a ahorrar memoria y mantener consistencia.
  • En proyectos grandes, como un FIFA, puede haber más de un millón de palabras, por lo que este sistema es esencial para localizar y cambiar textos con rapidez.

¿Tienes dudas o un caso real que te gustaría validar? Comparte tu experiencia en los comentarios y lo revisamos juntos.