Contenido del curso
Visiting the Doctor
Essential Medical Terms
- 7

Tratamientos médicos en inglés para tu consulta
Viendo ahora - 8

Verbos médicos en inglés y sus sustantivos
06:25 min - 9

Especialistas médicos en inglés y sus nombres
05:02 min - 10

Dentist vs orthodontist en inglés
02:39 min - 11

Vocabulario de salud visual en inglés
03:57 min - 12

Práctica de conversación en inglés en contexto médico (paciente-doctor)
00:00 min
Common situations
Communicate Naturally
Closing
Tratamientos médicos en inglés para tu consulta
Resumen
Aprender a describir tratamientos médicos en inglés te permite entender qué te receta tu doctor, diferenciar entre opciones internas y externas, y comunicarte con claridad en una consulta. Este vocabulario es útil si viajas, vives en un país angloparlante o trabajas en áreas de salud y atención al paciente.
¿Qué tratamientos externos puedes mencionar en inglés?
Los tratamientos externos son aquellos que se aplican sobre el cuerpo sin ingresar medicamentos al organismo. En la consulta médica del role play, el doctor recomienda antibiotic cream, compress, baños con Epsom salt y baking soda para reducir la inflamación de una raspadura en el hombro.
Dentro de este grupo aparecen palabras que escucharás con frecuencia en hospitales y farmacias en Estados Unidos.
- Stitches: hilos que sostienen la piel cuando una herida es profunda. Ejemplo del transcript: He got stitches in his cheek because the wound was deep.
- Cast: yeso que inmoviliza un hueso roto o fracturado para que sane sin volverse a lastimar.
- Crutches: muletas que se usan para quitar peso de una pierna o pie lesionado.
- Band-Aid: curita que protege una cortada pequeña.
- Antibiotic cream: crema que ayuda a prevenir infecciones en la piel.
¿Cuándo necesitas stitches en inglés médico? Cuando la herida es profunda y no puede sanar por sí sola, o dejaría una cicatriz visible si no se cierra con hilo.
¿Cómo se diferencian prescription y over-the-counter medicines?
Los tratamientos internos son medicamentos que ingresan al cuerpo, y aquí entra una distinción clave en inglés médico. La palabra prescription se refiere a una receta escrita por tu doctor que llevas a la pharmacy o drugstore para que el pharmacist prepare el medicamento.
En cambio, los over-the-counter medicines son aquellos que compras directamente en cualquier supermercado o farmacia, sin necesidad de receta. Por ejemplo, Advil es una marca común en Estados Unidos para aliviar dolores de cabeza y se vende sin prescripción.
Un detalle práctico: en Estados Unidos, muchas veces dejas tu prescription un día antes en la farmacia, o esperas entre 30 minutos y una hora para que la preparen, porque atienden muchas recetas al mismo tiempo.
¿Qué significa to fill a prescription? Es el proceso por el que el farmacéutico prepara y entrega el medicamento que tu doctor recetó por escrito.
¿Qué es surgery y cuándo se usa?
Surgery significa cirugía: cortar el cuerpo para tratar una enfermedad o reparar una lesión. En el ejemplo del transcript: I had to have knee surgery when I tore a ligament playing soccer. También aplica para reparar huesos rotos cuando el cast no es suficiente.
¿Cómo combinar tratamientos según los síntomas?
Una habilidad útil en la conversación médica en inglés es proponer dos tratamientos para un mismo síntoma usando la estructura both… and…. Esto aparece varias veces en el role play y te ayuda a sonar natural cuando hablas con tu doctor.
Aquí van algunos pares de tratamientos que puedes usar como referencia:
- Infection: antibiotic cream y Band-Aid para proteger la herida.
- Bad cough: cough drops durante el día y cough medicine en la noche para dormir mejor.
- Cut: desinfectar la herida y aplicar un Band-Aid.
- Broken bone: cast para inmovilizar y crutches para no apoyar peso.
- Headache: Advil y descansar o tomar una siesta.
Fíjate que las crutches solo se usan para lesiones de la cintura hacia abajo, no para un brazo roto. Es un matiz que el doctor del role play aclara con naturalidad.
¿Qué frases puedes usar en una consulta real?
En la conversación con el doctor, hay expresiones que se repiten y conviene memorizar para una cita médica fluida.
- I'm going to write you a prescription: te voy a escribir una receta.
- Do you have any allergies?: ¿tienes alguna alergia?
- Let's order some X-rays: vamos a pedir radiografías.
- We'll schedule a follow-up appointment: agendaremos una cita de seguimiento.
- To soothe your throat: para aliviar tu garganta.
¿Qué es un follow-up appointment? Es una cita de control posterior para revisar resultados, como radiografías, o ver si un síntoma mejoró con el tratamiento inicial.
¿Qué remedios caseros menciona el doctor en inglés?
No todo es medicación de farmacia. El doctor también sugiere remedios caseros que puedes describir en inglés con vocabulario sencillo y directo.
Para la garganta irritada y la tos persistente, recomienda warm herbal tea with lemon and honey. Para la inflamación de la raspadura, propone un hot bath con Epsom salt y baking soda. Y para el dolor en las costillas, sugiere hot and cold treatments mientras llegan los resultados de los X-rays.
Este tipo de vocabulario te sirve tanto para entender instrucciones como para describir lo que ya estás haciendo en casa antes de llegar a la consulta.
Ahora te toca a ti: elige un síntoma distinto a los del role play y escribe dos tratamientos posibles en inglés usando both… and…. Comparte tu ejemplo en los comentarios para practicar con la comunidad.