Contenido del curso
Let's talk!
- 2

Idioms en inglés para hablar con nativos
05:57 min - 3

Idioms laborales en historias cortas
03:09 min - 4

5 idioms en inglés que suenan naturales
04:58 min - 5

Comprensión de Idiomas: Expresiones y Significados en Inglés
03:14 min - 6

Idiomas y Expresiones Comunes en Inglés: Ejercicios Prácticos
00:47 min - 7

Phrasal verbs para hablar en inglés
06:24 min
Time
- 8

5 idioms en inglés para hablar del tiempo
05:29 min - 9

Modismos con "time" en una historia real
02:47 min - 10

5 idioms de tiempo en inglés
04:47 min - 11

Practica 5 idioms of time en una historia
02:00 min - 12

Phrasal verbs para hablar de tu agenda
04:30 min - 13

Práctica de conversación en inglés (contexto cotidiano)
00:00 min
It's a family affair
Till the next time!
Idioms en inglés sobre familia
Resumen
Aprender idioms en inglés sobre familia te ayuda a sonar más natural y a entender conversaciones reales entre nativos. Aquí descubrirás cinco expresiones idiomáticas relacionadas con la familia, qué significan y cómo usarlas con ejemplos prácticos para que las incorpores a tu vocabulario diario.
¿Qué significa the apple of one's eye y cuándo usarlo?
Esta expresión describe a alguien especialmente querido o cercano para ti. No tiene nada que ver con manzanas ni con ojos reales, sino con afecto profundo.
Un ejemplo claro: My sister Monica is the apple of my mother's eye. Traducido, significa que Monica es la favorita de mamá. Cuando quieras señalar al consentido o consentida de la familia, esta es la frase ideal.
¿Qué quiere decir the apple of one's eye? Se refiere a una persona muy querida o favorita para alguien, generalmente dentro del contexto familiar.
¿Cómo se usan los idioms que comparan hijos y padres?
Dos expresiones cumplen esta función, pero con matices distintos. Una tiene carga negativa y la otra suele ser neutra o positiva.
The apple doesn't fall far from the tree
Se usa cuando un hijo actúa de forma muy parecida a su padre o madre, casi siempre en sentido negativo. Si alguien hace algo cuestionable y se parece a su progenitor, escucharás: Did you see what he did? The apple doesn't fall far from the tree.
Chip off the old block
Aquí el old block es el padre o la madre, y el chip es el hijo. La frase indica que el hijo se comporta como su progenitor, normalmente sin connotación negativa.
Por ejemplo: My brother is a chip off the old block. He plays soccer just like my dad. Ambos comparten el gusto por el fútbol, y eso los conecta.
¿Qué diferencia hay entre follow in one's footsteps y have a falling out?
Estas dos expresiones se mueven en terrenos opuestos: una habla de continuidad familiar, la otra de ruptura.
Follow in one's footsteps se relaciona con seguir el mismo camino profesional de un familiar. Si tu hermana decide ser enfermera como tu mamá, she is going to follow in her mother's footsteps. Es similar a chip off the old block, pero enfocado específicamente en la carrera o profesión.
Have a falling out, en cambio, describe un desacuerdo serio que rompe la comunicación por un buen tiempo, generalmente entre familiares. Ejemplo: My sister and I had a falling out over who dented the car. I haven't talked to her in weeks.
¿Qué significa have a falling out? Tener una discusión fuerte con alguien, normalmente un familiar, que termina en silencio prolongado y falta de comunicación.
¿Cómo elegir el idiom correcto en una oración?
La clave está en identificar la intención: ¿hablas de cariño, parecido, profesión o conflicto? Mira estos ejemplos prácticos:
- She is going to be a doctor just like her mother. → She is going to follow in her footsteps.
- He loves to play football just like his dad. → He is a chip off the old block.
- Johnny is his mother's favorite child. → He is the apple of her eye.
- He acts mean just like his father. → The apple doesn't fall far from the tree.
- My mom and grandma had a huge argument and now they aren't talking. → They had a falling out.
Nota cómo el contexto define la elección. Si hay parecido en carrera, usas follow in one's footsteps. Si hay parecido general en aficiones o personalidad, chip off the old block. Si el parecido es negativo, the apple doesn't fall far from the tree.
¿Qué vocabulario clave debes recordar?
Estos son los cinco idioms que dominarás con la práctica:
- The apple of one's eye: la persona favorita o más querida.
- The apple doesn't fall far from the tree: un hijo que actúa como su padre o madre, casi siempre en sentido negativo.
- Chip off the old block: un hijo que se parece a su progenitor, generalmente en gustos o aficiones.
- Follow in one's footsteps: seguir la misma carrera o camino profesional de un familiar.
- Have a falling out: tener una discusión seria que rompe la comunicación.
Ahora te toca a ti. Crea tus propios ejemplos usando estos family idioms y compártelos en los comentarios. ¿Quién es the apple of your eye? ¿En los pasos de quién te gustaría seguir?