Contenido del curso
Let's talk!
- 2

Idioms en inglés para hablar con nativos
05:57 min - 3

Idioms laborales en historias cortas
03:09 min - 4

5 idioms en inglés que suenan naturales
04:58 min - 5

Comprensión de Idiomas: Expresiones y Significados en Inglés
03:14 min - 6

Idiomas y Expresiones Comunes en Inglés: Ejercicios Prácticos
00:47 min - 7

Phrasal verbs para hablar en inglés
06:24 min
Time
- 8

5 idioms en inglés para hablar del tiempo
05:29 min - 9

Modismos con "time" en una historia real
02:47 min - 10

5 idioms de tiempo en inglés
04:47 min - 11

Practica 5 idioms of time en una historia
02:00 min - 12

Phrasal verbs para hablar de tu agenda
04:30 min - 13

Práctica de conversación en inglés (contexto cotidiano)
00:00 min
It's a family affair
Till the next time!
Idioms familiares en inglés con una historia
Resumen
Aprender idioms en inglés se vuelve mucho más fácil cuando los escuchas en una historia real. Aquí practicas expresiones idiomáticas familiares como the apple of my eye, the apple doesn't fall far from the tree, a chip off the old block, follow in someone's footsteps y a falling out, todas dentro de un relato sobre Rico y Katie que te ayuda a conectar significado y contexto.
¿Qué significa the apple of someone's eye?
Esta expresión se usa cuando alguien es la persona favorita o más querida para otra. En la historia, Katie es the apple of her mother's eye, lo que significa que es la hija favorita y todos en la familia lo saben.
¿Qué quiere decir the apple of my eye? Significa que esa persona es tu favorita o la más especial para ti. Suele usarse con hijos, parejas o seres muy queridos.
El detalle interesante es que el idiom siempre va acompañado del posesivo de quien siente ese cariño: her mother's eye, my eye, his eye. Ese pequeño matiz cambia por completo a quién pertenece el afecto [00:50].
¿Por qué se dice the apple doesn't fall far from the tree?
Esta frase aparece cuando un hijo se parece mucho a su padre o madre, ya sea en lo bueno o en lo malo. La mamá de Rico se la dice a él porque tanto Rico como su papá tienen mala suerte en los negocios [01:05].
No se trata del parecido físico, sino de un rasgo, talento o dificultad heredada. Por eso, cuando la mamá usa esta expresión, está señalando que esa tendencia a struggle with business viene de familia.
¿Cuál es la diferencia con a chip off the old block?
Aunque suenan parecidas, no son lo mismo. A chip off the old block se refiere a que alguien es muy similar a uno de sus padres, casi una copia. En el relato, Rico es a chip off the old block, y ese old block es su papá, no su mamá [01:20].
- The apple doesn't fall far from the tree: enfatiza que un comportamiento o resultado se repite entre generaciones.
- A chip off the old block: enfatiza la similitud directa con uno de los padres.
- Ambas son positivas o negativas según el contexto.
La clave está en escuchar a quién se compara y por qué.
¿Qué significa follow in someone's footsteps?
Seguir los pasos de alguien quiere decir elegir el mismo camino profesional o de vida que esa persona. En la historia, Katie va a follow in the footsteps of her mother y convertirse en maestra [01:30].
¿Cuándo uso follow in someone's footsteps? Cuando alguien decide dedicarse a lo mismo que un familiar o referente. Por ejemplo: She followed in her father's footsteps and became a doctor.
Es una expresión cargada de admiración y continuidad. Por eso, en la historia, que Katie quiera ser teacher como su mamá hace feliz a toda la familia.
¿Qué es a falling out y cuánto puede durar?
Un falling out es una pelea o distanciamiento fuerte entre dos personas que antes se llevaban bien. Rico y Katie tuvieron uno por discutir sobre quién recibía más atención de sus papás, y por suerte solo duró un mes [01:45].
Después de ese falling out, ambos volvieron a ser buenos amigos, lo que los hace more than siblings. Esa frase final muestra cómo un idiom puede describir conflictos reales sin sonar dramático.
¿Recuerdas las respuestas del quiz?
La clase incluye cinco preguntas de comprensión auditiva con respuestas concretas que vale la pena tener claras:
- Katie es the apple de los ojos de su mamá.
- La mamá dice the apple doesn't fall far from the tree porque Rico es unlucky in business como su papá.
- Katie va a seguir los pasos de su mamá.
- Katie será maestra, no businesswoman.
- El falling out entre Rico y Katie duró un mes.
Estas respuestas resumen los cinco idioms trabajados y sirven como repaso rápido antes de usarlos en tus propias frases.
¿Cómo practicar estos idioms con tus propias respuestas?
La mejor forma de fijar estas expresiones es responder preguntas personales con ellas. Estas son las cuatro que se proponen al final:
- ¿Quieres follow in someone's footsteps? ¿De quién?
- ¿Has tenido alguna vez a falling out con alguien? ¿Cuánto duró?
- ¿Quién es the apple of your eye?
- ¿Eres a chip off the old block? ¿De qué block?
No hay respuestas correctas o incorrectas. Lo importante es que uses cada idiom con un ejemplo real de tu vida para que se quede contigo. Cuéntame en los comentarios cuál de estas expresiones te describe mejor.