Contenido del curso
Let's talk!
- 2

Idioms en inglés para hablar con nativos
05:57 min - 3

Idioms laborales en historias cortas
03:09 min - 4

5 idioms en inglés que suenan naturales
04:58 min - 5

Comprensión de Idiomas: Expresiones y Significados en Inglés
03:14 min - 6

Idiomas y Expresiones Comunes en Inglés: Ejercicios Prácticos
00:47 min - 7

Phrasal verbs para hablar en inglés
06:24 min
Time
- 8

5 idioms en inglés para hablar del tiempo
05:29 min - 9

Modismos con "time" en una historia real
02:47 min - 10

5 idioms de tiempo en inglés
04:47 min - 11

Practica 5 idioms of time en una historia
02:00 min - 12

Phrasal verbs para hablar de tu agenda
04:30 min - 13

Práctica de conversación en inglés (contexto cotidiano)
00:00 min
It's a family affair
Till the next time!
Modismos en inglés para hablar de familia
Resumen
¿Sabes qué significa decir que algo runs in the family o que alguien es el black sheep? Aprender modismos sobre familia en inglés te ayuda a sonar más natural y entender conversaciones reales sin traducir palabra por palabra.
Aquí vas a descubrir cinco family idioms esenciales, qué significan y cómo usarlos con ejemplos sencillos que puedes aplicar hoy mismo cuando hables de tus parientes.
¿Qué significa to run in the family?
Cuando una característica runs in the family, varios miembros la comparten. No tiene nada que ver con correr [0:18]. Se usa para hablar de rasgos físicos, talentos o personalidades que se repiten entre parientes.
Algunos ejemplos del propio video:
- A sense of humor runs in my family.
- Red hair runs in my family.
¿Qué quiere decir runs in the family? Significa que una cualidad, talento o rasgo físico se repite entre los miembros de una familia. Por ejemplo, el pelo rojo o el sentido del humor.
¿Cómo se usa get along para hablar de relaciones?
El modismo get along aparece alrededor del [0:42] y describe tener una buena relación con alguien. Get significa obtener, pero juntas, estas dos palabras cargan un significado mucho más amplio: llevarse bien.
Un ejemplo claro: My sisters and I get along great. Lo puedes usar para hablar de hermanos, primos, compañeros de trabajo o amigos.
¿Y spitting image of?
Cuando alguien es el spitting image of otra persona, significa que se parece muchísimo, casi como si fueran gemelos [1:00]. No tiene relación con escupir, aunque suene raro al traducirlo literal.
Ejemplo del video: My brother is the spitting image of my dad. Es ideal para describir parecidos físicos muy fuertes entre familiares.
¿Qué significa to take after someone?
To take after someone significa comportarte como otra persona, normalmente un familiar [1:22]. La diferencia con spitting image es clave: este modismo se enfoca en el comportamiento, no en la apariencia.
El ejemplo de la clase lo deja claro: My little brother takes after my sister. They both act exactly the same. Lo que ella hace, él lo imita.
¿Cuál es la diferencia entre take after y spitting image of? Spitting image of describe parecido físico. Take after describe parecido en la conducta o personalidad.
¿Quién es el black sheep of the family?
El black sheep of the family es el miembro menos exitoso o menos admirado de una familia [1:40]. Aunque la imagen literal sea una oveja negra, el modismo se refiere a personas, no a animales.
Es una expresión con carga emocional, así que úsala con cuidado. Suele aparecer en conversaciones informales o en historias familiares donde alguien rompe con las expectativas del grupo.
¿Cómo practicar estos modismos sobre familia?
La mejor forma de fijar estos idioms es usarlos en oraciones propias. Aquí tienes una guía rápida con los cinco que acabas de aprender:
- Run in the family: rasgos compartidos entre parientes.
- Get along: tener buena relación.
- Spitting image of: parecerse físicamente a alguien.
- Take after someone: comportarse como otra persona.
- Black sheep of the family: el miembro menos admirado.
Una buena práctica es emparejar cada modismo con su definición y luego escribir una oración con tu propia familia como protagonista. Por ejemplo: I take after my mom because we both love reading.
¿Cuál de estos family idioms describe mejor a alguien de tu familia? Escribe tu propio ejemplo en los comentarios y compártelo con la comunidad.